Traducción-Translation
Bueno, no puedo creer que casi sea Navidad.
Hoy al medio día, decidí hacer un alto en lo que estaba haciendo y salí
de mi departamento en busca de tarjetas navideñas. Casi me muero
cuando algunos de lugares a los que fui tenían unas tarjetas muy viejas y feas
o tenían algunas, pero en inglés.
¡SI! Versiones en inglés, en un país cuya lengua es el castellano. No se trata
de ser patriota, es sólo un poco de sentido común.
Además, es cómico considerando el hecho de que hace no menos de un mes
atrás, una cantidad considerada de argentinos protestaban por la visita del
presidente norteamericano G.W. Bush. No sólo por no estar de acuerdo con su agenda,
sino por hablar un idioma que muchos argentinos consideran un mal necesario.
Ni que hablar de los de Izquierda que sostienen que el inglés es la lengua del Imperialismo.
Lo que lo hace más interesante es el hecho de que esos comerciantes argentinos
que para estar a la moda usan nombres en inglés en sus negocios, muchos de los cuales son terribles, y algunas veces hasta ridículos, tales como: “Tit’s” (senos), “Try me” (probame), “Sail” (Navegar), “SOHO”. La lista seria interminable.
¿Alguna vez no han entrado a un “drugstore” en busca de remedios, y la única cosa
que encontraron pegada en la pared es una calcomanía del negocio anterior?
¿Alguna vez no se encontraron con una persona que tenia puesta una remera que decía: “Touch me wherever you want”, (“Tocame donde quieras”)?
¿Qué le pasa a esta gente? ¿No tienen ganas de saber que es lo que dicen las inscripciones?
¿No saben lo lindo que es el castellano?
Por si esto fuera poco, ¡¡tarjetas navideñas en inglés!! Che,¡ reaccionen! Es un feriado del cual sacamos ventaja para expresar nuestras emociones y sentimientos. Aprovechamos
Para decirles a otras personas que los queremos. En muchos de los cosas para recordarles lo que nuestro Señor hizo por nosotros.
Si la tarjeta esta en otro idioma, ¿cómo corno van a entender lo que dice?
En fin, disfrutemos y usemos el castellano, este idioma increíble, muy rico en vocabulario y modismos.
Es traduccion fiel del ensayo redactado con anterioridad, escrito en idioma ingles que he vertido al idioma castellano y que he tenido a la vista. La Plata, 11 de diciembre de 2005.
No comments:
Post a Comment